8/24ホワイトセル選手ヒーローインタビュー[2010年08月28日(土) ]
更新ついでに、8/24のヒーローインタビュー、ホワちゃんの分を文字起こししてTwitterには流したのですが、こちらにも出しておきます。
例によってところどころ自信がない部分もありますけれど、ご容赦ください。
(3回のタイムリーについて)I was just trying to get a good pitch to hit and, you know, get our team going, and I knew if we could get us a lead we would be able to take it to win for us.
【訳】好球を打ってチームを助けようとしていた。リードすれば勝利につながるとわかっていたので。
(本塁打で飛び上がった件)Well, I had a pretty good feeling that the ball was gonna leave the yard, so I just admired it a little bit. I just enjoyed it.
【訳】ホームランになりそうな、かなりいい感触があったので、ちょっと見とれた。楽しんだ。
(ファンへ)Thanks for coming out, your support, and I hope to see you the rest of the week as we, you know, try to get a lot more wins above .500.
【訳】球場に来て応援してくれてありがとうございます。
勝率5割を超えてもっと勝てるように頑張るので、今週の残り試合にも来てください。
以上、訳も拙くて失礼しました。タイムリーについての後半部分の聞き取りが特に自信ないです。
わかる方がいらっしゃいましたらご教示くださいますようお願いします。
【追記】8/29 0:19
ファンへのメッセージのところで、"about"ではなく"above"ではないかというご指摘をマーチさんからいただきました(感謝です)。
確かにそうだと思いますので、おわびして訂正いたします。
例によってところどころ自信がない部分もありますけれど、ご容赦ください。
(3回のタイムリーについて)I was just trying to get a good pitch to hit and, you know, get our team going, and I knew if we could get us a lead we would be able to take it to win for us.
【訳】好球を打ってチームを助けようとしていた。リードすれば勝利につながるとわかっていたので。
(本塁打で飛び上がった件)Well, I had a pretty good feeling that the ball was gonna leave the yard, so I just admired it a little bit. I just enjoyed it.
【訳】ホームランになりそうな、かなりいい感触があったので、ちょっと見とれた。楽しんだ。
(ファンへ)Thanks for coming out, your support, and I hope to see you the rest of the week as we, you know, try to get a lot more wins above .500.
【訳】球場に来て応援してくれてありがとうございます。
勝率5割を超えてもっと勝てるように頑張るので、今週の残り試合にも来てください。
以上、訳も拙くて失礼しました。タイムリーについての後半部分の聞き取りが特に自信ないです。
わかる方がいらっしゃいましたらご教示くださいますようお願いします。
【追記】8/29 0:19
ファンへのメッセージのところで、"about"ではなく"above"ではないかというご指摘をマーチさんからいただきました(感謝です)。
確かにそうだと思いますので、おわびして訂正いたします。
Posted at 16:35 | その他TV・ラジオレポ | この記事のURL | コメント(2) | トラックバック(0)
